Colm Toibin nominé pour le prix littéraire francophone [en]

Créé en 2016 par les 20 Ambassades des pays membres de l’Organisation Internationale de la Francophonie présentes en Irlande, le Prix Littéraire des Ambassadeurs de la Francophonie en Irlande vise à souligner le rôle du français comme langue des idées et des valeurs de la Francophonie.

Ce prix, est attribué à un écrivain irlandais dont l’œuvre a été récemment traduite en français. Cette année, 6 auteurs ont été nominés. Le Jury rendra son verdict lors d’une cérémonie officielle au mois de mars 2017.



Toutes les mois, l’Ambassade de France présentera un de ces auteurs et leur traducteur, en partenariat avec Literature Ireland

Nommé pour son livre Nora Webster, découvrez qui est Colm Tóibín et sa traductrice Anna Gibson !

Colm Tóibín

Colm Tóibín est né à Enniscorthy dans le comté de Wexford. Il est l’auteur de deux collections de nouvelles et de plusieurs romans, dont The Blackwater Lightship qui a été présélectionné pour le prix Booker de 1999 et The Master, gagnant du prix IMPAC et du Los Angeles Book Prize. Les livres plus récents de Tóibín sont Brooklyn, qui a gagné le Costa Novel Award de 2009 et adapté en film primé, ainsi que Nora Webster, qui a reçu le prix Hawthornden. Son travail a été traduit en 23 langues. Colm Tóibín est membre de l’Aosdána, organisation irlandaise de promotion des arts, et vit entre Dublin et à New York.
http://www.colmtoibin.com/

Anna Gibson

Anna Gibson vit à Paris et traduit en français depuis le suédois et l’anglais. Elle a traduit plusieurs romans de Colm Tóibín, dont Brooklyn, The Blackwater Lightship and The Master, dont sa traduction a reçu le prix du meilleur livre étranger en 2005. Gibson a beaucoup travaillé avec la littérature scandinave, traduisant en français des auteurs tels que Henning Mankell et Monika Fagerholm, et a été membre de la Commission littératures étrangères du CNIL pour la région scandinave entre 2008 et 2010.

JPEG
Colm Tóibín © Richard Gilligan

publié le 21/11/2016

haut de la page